Add parallel Print Page Options

15 so the priest is to examine the raw flesh[a] and pronounce him unclean[b]—it is diseased. 16 If, however,[c] the raw flesh once again turns white,[d] then he must come to the priest. 17 The priest will then examine it,[e] and if[f] the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean[g]—he is clean.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 13:15 tn Heb “and the priest shall see the living flesh.”
  2. Leviticus 13:15 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tameʾ; cf. the note on v. 3 above).
  3. Leviticus 13:16 tn Heb “Or if/when.”
  4. Leviticus 13:16 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).
  5. Leviticus 13:17 tn Heb “and the priest shall see it.”
  6. Leviticus 13:17 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
  7. Leviticus 13:17 tn Heb “the priest shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).